Cristina Sandu

© Marjo Tynkkynen

(Hèlsinki, 1989), meitat romanesa meitat finlandesa, és autora de dues novel·les, la primera de les quals és ‘Una balena anomenada Goliat’. Quan el lector la llegeixi, tindrà la sensació que l’autora s’ha assegut al seu costat per explicar-­li la història. ‘Una balena anomenada Goliat’ va ser finalista al Finlandia Prize l’any 2017.

Títols publicats:

UNA BALENA ANOMENADA GOLIAT
Al país del pare els contes no començaven amb «Una vegada hi havia», sinó «Una vegada hi havia, com no n’hi havia hagut cap altra abans, perquè si no, no hi hauria res a explicar». Com si cada conte necessités un preludi per poder arrencar, per despertar una espera frenètica que cresqués cap al clímax.

Helle Helle

© Mikkel Carl

(Nakskov, 1965) és una autora d’un prestigi indiscutible a Dinamarca. Té un estil narratiu inconfusible en què predominen els petits detalls. Ha guanyat nombrosos guardons, entre els quals destaca el Gran Premi de l’Acadèmia Danesa. Les seves novel·les i contes han estat traduïts a una vintena de llengües. Amb ‘Rødby-Puttgarden’ va guanyar el 2005 el Premi de la Crítica a Dinamarca. És la primera vegada que una de les seves obres es tradueix al català.

 

Títols publicats:

Rødby-Puttgarden

La nostra mare va tenir molts pares diferents. Un bon dia  se’ls trobava llegint el diari a la sala, o els veia traient males herbes al jardí quan tornava de l’escola. Els saludava i se n’anava a la seva habitació, entrellaçava els dits i pregava que haguessin desaparegut quan tornés a baixar. De vegades funcionava. D’altres, els tenien a taula mig any o més. Això era el pitjor, perquè llavors els agafava afecte. Els feia mitjons a la classe de labors i intentava recordar les coses divertides per explicar-les-hi. Però tard o d’hora arribava el dia que baixava a esmorzar i es trobava la seva mare menjant-se un rosegó de pa sec amb els ulls apagats. El te era fred, i l’estufa no estava encesa.

Herbjørg Wassmo

© Rolf M. Aagaard

(Vesterålen, 1942) és una autora en llengua noruega respectada i llegida. La casa de la veranda cega és la seva obra més traduïda i la primera novel·la de la Trilogia de Tora. Wassmo és una gran creadora d’atmosferes i té una veu poderosa i evocadora. És la primera vegada que se la tradueix al català. 

Títols publicats:

LA CASA DE LA VERANDA CEGA
No tenia res a dir, ningú a qui dirigir-se. Si algú li hagués dit que no havia d’estar trista perquè això ja havia passat abans al món, que tot s’acaba guarint, bé, hauria preguntat amb una cara honesta: ¿el què?, ¿què ha passat?

Islandès i suec

Properament

Comments are closed.